Na dinâmica pela notícia, se você procura simpatia ampla, vai enlouquecer a si e aos demais, além de enganar muitos em todo tempo. Já se quiser informar com base em fatos e dados, entendendo haver uma responsabilidade além da ética comum, não terá unanimidade de satisfeitos, porém todos bem sabedores.
NIILISMO MÉDICO
-
O cenário científico na medicina e na indústria farmacêutica está tão
catastrófico em termos morais e metodológicos que tem elicitado alguns
comentários...
How to Avoid a Photoshop Disaster
-
I’ve seen a lot of bad Photoshop work in my day. And while it’s good for a
laugh, it’s no fun if you’re the one whose work is being laughed at.
Whether you...
Palavras Soltas - Constatações
-
Oi gente!
Voltei e o post de hoje é uma mini poesia que amei... vem muitas postagens
boas por aí e a continuação da série de postagens sobre os filmes que...
Duas apresentações, uma definida.
-
Existem duas datas para dois shows, o que acontece é o seguinte, apenas uma
data está confirmada, que seria o tributo a Legião urbana que será dia 18
de Ou...
SUBMISSÃO 28 maio 2011
-
*SUBMISSÃO 28 Maio 2011*
*I. A PALAVRA DE DEUS NOS ENSINA A SER SUBMISSOS A QUEM?*
*A DEUS*
*1 Coríntios 15: 27-28 “*Pois se lê: Todas as coisas suj...
Arte e Design, Literatura, Carros, Clássicos, Atualidades, Comportamento. Clique na imagem e acesse
São Lourenço da Mata - no Passado
Página de Facebook - Cultura, historicidade. Clique na imagem para acessar
Lição 4 - Interpretación de texto:
7/26/2009 06:44:00 AM
Pilar, una madrileña que vive en Buenos Aires hace un par de años nos cuenta sobre: Al principio me llamaba la atención como hablaba la gente, de una manera diferente. No se usan “vosotros” sino “ustedes”. Pero lo más divertido es el “vos” en lugar de “tú”. Los argentinos no dicen “tú tienes’, “tú vives”, “tú llevas’, sino “vos tenéis”, “vos vivís”, “vos lleváis”. Suena extraño, pero con la convivencia me acostumbré. Lo mismo me pasó con el “che”, pero luego me pareció normal y actualmente yo misma lo uso. En cuanto a la comida, los primeros días no podía comer la misma hora que los argentinos. Pero, bueno, al final te integras de tal manera que actúas como ellos. Solamente cuando voy de vacaciones a España para visitar a mi familia es que vuelvo a mis antiguas costumbres. Obs.: El “che” argentino En el habla de Argentina se usa la forma coloquial “che” para llamar la atención del interlocutor. Equivaldría a al forma “oye” que se usa en el español peninsular. Ejemplo: Che ¿me decís la hora? ¿Qué tenéis que hacer esta noche, che?
MUITO BOM TEXTO, É BOM CONHECER UM POUCO MAIS SOBRE A CULTURA E FORMA DE VIDA DOS HISPANO-AMERICANOS ALÉM DA GRAMÁTICA DA LÍNGUA ESPANHOLA. OBRIGADA POR COMPARTILHAR CONOSCO.
Livros nas áreas de Filosofia, Política, Conservadorismo, História, Literatura, Religião, entre outras. Representante das editoras Vide e Ecclesiae. Contato: 81 9 9722 9704 / 9 9657 9928 / aeternuslivraria@gmail.com
1 Comentários
MUITO BOM TEXTO, É BOM CONHECER UM POUCO MAIS SOBRE A CULTURA E FORMA DE VIDA DOS HISPANO-AMERICANOS ALÉM DA GRAMÁTICA DA LÍNGUA ESPANHOLA.
ResponderExcluirOBRIGADA POR COMPARTILHAR CONOSCO.